„КАКТО МОЛИВЪТ ТАНЦУВА ВЪРХУ ХАРТИЯТА” („КАК КАРАНДАШ ТАНЦУЕТ НАД БУМАГОЙ”)
Бойко Панов Ламбовски (р. 1960 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Наталья Лясковская
Бойко Ламбовски
КАКТО МОЛИВЪТ ТАНЦУВА ВЪРХУ ХАРТИЯТА
Както моливът
танцува върху хартията,
така детето къса
на куклата главата
и купола на танка
изтръгва с интерес,
на лентички нарязва
нечетения вестник
и в пясъка въздига
невиждани дворци.
Така дивакът тромав
обидено претърсва
оглозганите кости
след свършилия пир.
Така накриво гледа
заспалите си братя
и после с тор от прилеп
варовика скверни.
Така навъсва вежди
замисленият цезар,
а после прави рязък,
хипнотизиращ жест.
И градове се раждат,
и племена погиват,
и някой свива устни
скептично отстрани.
Така младежът влюбен
самотен се разхожда
и чувство – страшна сила
в гърдите му расте.
Така расте тревата.
Така расте всемирът.
Така животът бавно
танцува над смъртта.
Бойко Ламбовски
КАК КАРАНДАШ ТАНЦУЕТ НАД БУМАГОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Как карандаш
танцует над бумагой,
так кукле голову
сворачивают дети
и отрывают с интересом
башню танка.
На ленты режут
свежую газету
и строят на песке
чудные замки.
Так дикарь корявый
в объедках роется,
на родичей в обиде,
что без него все съели.
На собратьев
поглядывает косо…
А позднее
дерьмом упырьим
оскверняет стену,
свой мир нутра
малюя на известке.
Так прикрывает веки
царь в раздумьях.
И внезапно
гипнотизирующий
делает он жест!
И города рождаются по знаку,
и гибнут племена.
В сторонке ж некто
лишь поджимает губы,
отвернувшись:
мое, мол, дело – сторона.
Так юноша влюбленный
сам с собою
гуляет и бормочет, что попало,
и чувство небывалой, страшной силы
в его груди стремительно растет.
Так прорастает и трава над твердью.
И так растет вселенная
нетленно…
Так жизнь танцует медленно
над смертью.
Так смерть над жизнью
медленно растет.